
大宝伏藏TD2657ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བྱང་འདོན་འགྲིགས།
71-7-1a
༄༅། །ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བྱང་འདོན་འགྲིགས།
༄༅། །ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བྱང་འདོན་འགྲིགས་ལ། ཐོག་མར་ཞི་བའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བ་རབ་འབྱམས་སྔགས༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བྱིན་དབང་ཐོབ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ མཐའ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ༔ འོག་ཁང་རྒྱུད་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ 
71-7-1b
ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ དང་པོ་གཞལ་ཡས་ནང་མ་གྲུབ། གནས་ཡུལ་ལ་སོགས་བཟླས་པའི་སྐབས༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འབར་བའི་འོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་སྐུ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་གོ་འཕང་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2657内围忿怒尊之咒语念诵仪轨
内围忿怒尊之咒语念诵仪轨。
内围忿怒尊之咒语念诵仪轨。首先，在寂静尊的念诵环节：从自身的心髓种子字中，放射出大乐的光芒，照耀到上方寂静坛城中的所有本尊，触动他们的心续。这些本尊的心髓化为光芒之云，照亮整个虚空，净化我和所有众生的二障，观想得到无上智慧的加持。念诵上方寂静尊无量咒语：『嗡 咕雅 嘉纳 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽』(藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，菩提心，大乐，吽，吽)。念诵四十万遍，获得加持和灌顶。在饮血主尊的念诵环节：在自身心间的日轮之上，五股金刚杵的中心有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。最后以根本咒围绕。念诵时，咒鬘如念珠般连绵不断，父尊母尊面容交融，在秘密中旋转，生起大乐的威光，观想胜共成就的甘露精华融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，智慧之火熊熊燃烧。下方续部空行之主，圆满正觉之王的 विशेष 咒语是：『嗡 阿 扎 玛哈 希日 嘿热嘎 嘎达 玛哈 卓达 依西瓦热 吽 啪』(藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् आःक्र महाश्री हेरुकः कट महाक्रोधिश्वरी हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥkra mahāśrī herukaḥ kaṭa mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 扎 玛哈 希日 嘿热嘎 嘎达 玛哈 卓达 依西瓦热 吽 啪)。念诵一百万遍，成就便会显现。在饮血主尊九尊的念诵环节：主尊和眷属心间的日轮之上，九股金刚杵的中心有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以铃杵咒语的咒鬘围绕。念诵时，咒鬘如念珠般连绵不断，
父尊母尊面容交融，在秘密中旋转，生起大乐的威光，观想胜共成就的甘露精华融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，智慧之火熊熊燃烧。『嗡 班扎 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 班扎 卓达 依西瓦热 布达 希日 嘿热嘎 布达 卓达 依西瓦热 惹那 希日 嘿热嘎 惹那 卓达 依西瓦热 贝玛 希日 嘿热嘎 贝玛 卓达 依西瓦热 嘎玛 希日 嘿热嘎 嘎玛 卓达 依西瓦热 咕雅 萨努 亚叉 惹叉 希日 嘿热嘎 卓达 依西瓦热 汝汝 汝汝 吽 炯 吽』(藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्रक्रोध महाश्री हेरुक वज्रक्रोधिश्वरी बुद्धश्री हेरुक बुद्धक्रोधिश्वरी रत्नश्री हेरुक रत्नक्रोधिश्वरी पद्मश्री हेरुक पद्मक्रोधिश्वरी कर्मश्री हेरुक कर्मक्रोधिश्वरी गुह्यसनु यक्ष रक्ष श्री हेरुक क्रोधिश्वरी रुलु रुलु हुम् भ्यो हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka vajrakrodhīśvarī buddhaśrī heruka buddhakrodhīśvarī ratnaśrī heruka ratnakrodhīśvarī padmaśrī heruka padmakrodhīśvarī karmaśrī heruka karmakrodhīśvarī guhyasanu yakṣa rakṣa śrī heruka krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 班扎 卓达 依西瓦热 布达 希日 嘿热嘎 布达 卓达 依西瓦热 惹那 希日 嘿热嘎 惹那 卓达 依西瓦热 贝玛 希日 嘿热嘎 贝玛 卓达 依西瓦热 嘎玛 希日 嘿热嘎 嘎玛 卓达 依西瓦热 咕雅 萨努 亚叉 惹叉 希日 嘿热嘎 卓达 依西瓦热 汝汝 汝汝 吽 炯 吽)。念诵一百万遍，大乐的智慧更加稳固，力量和能力增长。首先是内坛城的成就。在念诵处所等时，自身观想为主尊嘿热嘎，从心髓中发出炽热的光芒，坛城无量融入心间，心续不由自主地被触动。从各自身体的三处发出身体、咒语、咒鬘、法器等，连同光芒和光线一起照耀，照亮三界一切，随所应化，事业自然成就，净化器情世间的庸俗显现和执着，证得坛城无量之果位。
 

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma, TD2657, Arrangement for Reciting the Mantra Sadhana of the Inner Circle Wrathful Deities.
Arrangement for Reciting the Mantra Sadhana of the Inner Circle Wrathful Deities.
Arrangement for Reciting the Mantra Sadhana of the Inner Circle Wrathful Deities. First, during the recitation of the Peaceful Deities: From the seed-syllable of one's own heart essence, radiate the light of great bliss, illuminating all the deities in the upper peaceful mandala, stimulating their mind-streams. These deities' heart essences transform into clouds of light, illuminating the entire expanse of space, purifying the two obscurations of oneself and all beings, contemplating the blessings of supreme wisdom. Recite the immeasurable mantra of the upper peaceful deities: 'Oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ' (藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，菩提心，大乐，吽，吽). Recite four hundred thousand times to receive blessings and empowerment. During the recitation of the main Blood-Drinking Deity: On the sun disc at one's own heart, at the center of the five-pronged vajra, is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Finally, surround it with the root mantra. By reciting, the mantra garland flows like a string of beads, the father and mother deities merge faces, rotating in secret, generating the splendor of great bliss, contemplating the essence of the supreme and common siddhis as nectar dissolving into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), blazing with wisdom. The main deity of the lower tantra and dakinis, the special mantra of the perfectly enlightened king, is: 'Oṃ āḥ kra mahāśrī herukaḥ kaṭa mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ' (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् आःक्र महाश्री हेरुकः कट महाक्रोधिश्वरी हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥkra mahāśrī herukaḥ kaṭa mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 扎 玛哈 希日 嘿热嘎 嘎达 玛哈 卓达 依西瓦热 吽 啪). Recite one million times, and accomplishments will manifest. During the recitation of the nine main Blood-Drinking Deities: On the sun disc at the hearts of the main deity and retinue, at the center of the nine-pronged vajra, is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Surround it with the garland of bell and vajra mantras. By reciting, the mantra garland flows like a string of beads,
the father and mother deities merge faces, rotating in secret, generating the splendor of great bliss, contemplating the essence of the supreme and common siddhis as nectar dissolving into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), blazing with wisdom. 'Oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka vajrakrodhīśvarī buddhaśrī heruka buddhakrodhīśvarī ratnaśrī heruka ratnakrodhīśvarī padmaśrī heruka padmakrodhīśvarī karmaśrī heruka karmakrodhīśvarī guhyasanu yakṣa rakṣa śrī heruka krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ' (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्रक्रोध महाश्री हेरुक वज्रक्रोधिश्वरी बुद्धश्री हेरुक बुद्धक्रोधिश्वरी रत्नश्री हेरुक रत्नक्रोधिश्वरी पद्मश्री हेरुक पद्मक्रोधिश्वरी कर्मश्री हेरुक कर्मक्रोधिश्वरी गुह्यसनु यक्ष रक्ष श्री हेरुक क्रोधिश्वरी रुलु रुलु हुम् भ्यो हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka vajrakrodhīśvarī buddhaśrī heruka buddhakrodhīśvarī ratnaśrī heruka ratnakrodhīśvarī padmaśrī heruka padmakrodhīśvarī karmaśrī heruka karmakrodhīśvarī guhyasanu yakṣa rakṣa śrī heruka krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 班扎 卓达 依西瓦热 布达 希日 嘿热嘎 布达 卓达 依西瓦热 惹那 希日 嘿热嘎 惹那 卓达 依西瓦热 贝玛 希日 嘿热嘎 贝玛 卓达 依西瓦热 嘎玛 希日 嘿热嘎 嘎玛 卓达 依西瓦热 咕雅 萨努 亚叉 惹叉 希日 嘿热嘎 卓达 依西瓦热 汝汝 汝汝 吽 炯 吽). Recite one million times, the wisdom of great bliss becomes more stable, and power and ability increase. First, the inner mandala is accomplished. During the recitation of the place, etc., visualize oneself as the main Heruka, from whose heart essence radiates blazing light, the immeasurable mandala dissolves into the heart, and the mind-stream is involuntarily stimulated. From the three places of each body, emanate the body, mantra, garland, implements, etc., together with light and rays, illuminating all three realms, accomplishing activities spontaneously according to what needs to be tamed, purifying the ordinary appearances and attachments of the vessel and contents, and attaining the state of immeasurable mandalas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་ལ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ 
71-7-2a
བཞི་པ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་ལ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ལ༔ མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ༔ དྲུག་པ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་མ་མོ་ཉིས་བརྒྱ་དང་༔ བཞི་བཅུའི་ཕོ་ཉ་རིགས་བཞི་ལ༔ བྷ་ན་ཧ་ན་གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགུ་པ་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་གི༔ རིག་འཛིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པ༔ ཡོངས་དྲིལ་མཐར་ཐུག་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ༔ སྒྲ་ཀུན་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་བསམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་བསམ་འདས་པ༔ བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ༔ 
71-7-2b
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ དེ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་འཐོབ༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྱི༔ ཡན་ལག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སོགས༔ སོ་སོའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ འཕགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་པར་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ངན་སོང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་༔ འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་ག

{
  "translations": [
    "ཀོད༔ (kod) ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ 通过将召集融入自身，",
    "དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ 观想获得两种成就。",
    "གཉིས་པ་གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་ལ༔ 第二，对于住所的守护者，",
    "ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ (haha haha haha haha haha haha haha)",
    "ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ (hehe hehe hehe hehe hehe hehe hehe he)",
    "ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (扎 吽 棒 霍，藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：召 吽 棒 霍)",
    "གསུམ་པ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ༔ 第三，对于二十八自在母，",
    "བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhio bhio bhio bhio bhio bhio)",
    "བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhio bhio bhio bhio bhio bhio)",
    "བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhio bhio bhio bhio bhio bhio)",
    "བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhio bhio bhio bhio bhio bhio)",
    "བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhio bhio bhio bhio)",
    "བཞི་པ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་ལ༔ 第四，对于三十二空行母，",
    "ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ༔ (诶 阿 惹利 吽，藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए आ रल्लि हुं，梵文罗马拟音：e ah ralli hum，汉语字面意思：诶 阿 惹利 吽)",
    "ལྔ་པ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ལ༔ 第五，对于七母四姐妹，",
    "མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ (玛玛 达度 吽，藏文：མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मामा धातु हुं，梵文罗马拟音：mama dhatu hum，汉语字面意思：玛玛 达度 吽)",
    "བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ༔ (瓦吉拉 敦定 贝，藏文：བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ，梵文天城体：वज्र दुन्तिं भ्यो，梵文罗马拟音：vajra duntim bhio，汉语字面意思：瓦吉拉 敦定 贝)",
    "དྲུག་པ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ 第六，对于十八大灵，",
    "ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (金嘎拉 哈哈 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽，藏文：ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：किङ्कर हह रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：kinkara haha rulu rulu hum bhio hum，汉语字面意思：金嘎拉 哈哈 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽)",
    "བདུན་པ་ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ 第七，对于六十忿怒尊，",
    "ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ༔ (卓达 卓提 吽，藏文：ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：क्रोध क्रोधी हुं，梵文罗马拟音：krodha krodhi hum，汉语字面意思：卓达 卓提 吽)",
    "བརྒྱད་པ་མ་མོ་ཉིས་བརྒྱ་དང་༔ 第八，对于两百，",
    "བཞི་བཅུའི་ཕོ་ཉ་རིགས་བཞི་ལ༔ 四十母使者四族，",
    "བྷ་ན་ཧ་ན་གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (巴纳 哈纳 嘎扎 巴匝 扎 吽 棒 霍，藏文：བྷ་ན་ཧ་ན་གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：भ न ह न गर्ज प च जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：bha na ha na garja pa ca jah hum bam hoh，汉语字面意思：巴纳 哈纳 嘎扎 巴匝 扎 吽 棒 霍)",
    "དགུ་པ་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ 第九，对于六十母，",
    "མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ (玛美 效拉 吽，藏文：མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ममे श्वर हुं，梵文罗马拟音：mame shwara hum，汉语字面意思：玛美 效拉 吽)",
    "རྒྱུ་ཡི་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་གི༔ 在根本的马降之处的周围，",
    "རིག་འཛིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ༔ 对于无数的持明者，",
    "ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ (嗡 玛哈 咕噜 萨日让 嘎利 吽，藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं महा गुरु शरि रं गीलि हुं，梵文罗马拟音：om maha guru shari ram gili hum，汉语字面意思：嗡 玛哈 咕噜 萨日让 嘎利 吽)",
    "ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ 念诵千万次可获得成就，",
    "ཁྱད་པར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པ༔ 特别是汝鲁八字，",
    "ཡོངས་དྲིལ་མཐར་ཐུག་བཟླས་པའི་སྐབས༔ 在完全融合最终念诵之时，",
    "རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ 自己成为饮血大尊，",
    "ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ 在八瓣珍宝意中心，",
    "ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ 日月交融的中心是吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)",
    "སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ 从咒语的链条环绕中，",
    "འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་༔ 光芒四射，充满全身，",
    "སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ 清净业障，获得加持和成就，",
    "སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 再次以咒语的光芒，",
    "དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ 激发无量坛城的心续，",
    "དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ 从中光芒遍布虚空，",
    "ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ 平常的显现执着融入法界，",
    "སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ༔ 外器内情皆为宫殿和本尊，",
    "སྒྲ་ཀུན་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ 一切声音皆为空性咒语之声，",
    "དྲན་བསམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ 忆念思维修乐明无分别，",
    "དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་༔ 无别普贤王如来的境界，",
    "མ་ནོར་མ་བཅོས་བསམ་འདས་པ༔ 无错无改，超越思虑，",
    "བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ 观想不可言说的智慧显现，",
    "ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ 饮血无量总集之咒，",
    "ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (嗡 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽，藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：om rulu rulu hum bhio hum，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽)",
    "རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ༔ 汝鲁八字珍宝，",
    "རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ 是金刚咒语的究竟。",
    "དེ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ 如此念诵四十万遍，",
    "དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་འཐོབ༔ 获得意不变的禅定，",
    "དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ 受用二利任运成就之吉祥，",
    "རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྱི༔ 根本坛城之外围，",
    "ཡན་ལག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སོགས༔ 支分度化恶趣等，",
    "སོ་སོའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ 各自念诵的观想是，",
    "རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以自己心间的光芒，",
    "ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 激发支分坛城的誓言，",
    "དེ་རྣམས་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ 彼等从心中以智慧，",
    "སྣང་བས་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ 显现遍布轮涅一切刹土，",
    "འཕགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་པར་བསྐྱེད༔ 供养圣众，令其欢喜，",
    "སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ 清净一切众生的二障，",
    "ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ 通过召集融入自身，",
    "བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ 我与六道一切有情，",
    "ངན་སོང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ 消除恶趣轮回的痛苦，",
    "མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ 获得增上解脱之果位，",
    "བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་༔ 以及菩提三地的种子，",
    "འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ 果显现之后，",
    "དངོས་ག

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཕྱི་འཁོར་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ བྱང་ཤར་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ནུབ་བྱང་ལྷ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཡེ་ཀྵཾ་བྲཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀྲེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནུབ་ཉན་ཐོས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
71-7-3a
ཤར་ལྷོ་རང་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ༔ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ༔ ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀྲི་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ཨཱོྃ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་རིགས་གསུམ་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཨུ་བྷ་རིགས་བཞི་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཀྵོ་བྷྱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྣམ་སྣང་རྡོར་དབྱིངས་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པ་ཡིས༔ སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ འབྲིང་སྐབས་ཞི་བའི་བཟླས་པ་དང་ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པ། གཙོ་དགུའི་བཟླས་པ། ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་བཅས་བྱ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ན་གཞུང་བསྟན་གྱི་འཐུས་པར་མཛད་པ་ཕྱག་བཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་འདོན་འགྲིགས་འདི་འང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
71-7-3b
ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཤྭ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།




【现代汉语翻译】
思维获得所有灌顶，在外围支分坛城中，于东北方引渡恶趣众生处念诵：嗡 班杂巴尼 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 班夏达亚 哈那 吽 帕！
于西北方天人坛城中念诵：嗡 牟尼 耶 恰 榜 仲 梭哈！嗡 牟尼 仲 哲 梭哈！
于西南方声闻坛城中念诵：嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟尼 释迦牟尼 耶 梭哈！
于东南方缘觉坛城中念诵：嗡 耶达玛 嘿度 扎巴瓦，嘿顿 爹香 达塔嘎 爹 雅瓦达，爹香 匝 友 尼若达，诶旺 巴迪 玛哈 扎玛纳 梭哈！
于北方菩萨坛城中念诵：嗡 玛哈 嘎如尼 萨瓦 菩提萨埵 梭哈！
于西方事业坛城中念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努嘎 爹 嗡 咕噜 尼 梭哈！
如是念诵，并念诵三族姓本尊的咒语：嗡 瓦吉 效日 穆！嗡 玛尼 贝美 吽！嗡 班杂巴尼 吽！
于南方邬波四部念诵：嗡 班杂 贝若匝那 阿秋巴 惹那 桑巴瓦 贝玛 达ra 吽 梭哈！
于东方毗卢遮那金刚界念诵：嗡 吽 仲 舍 阿 穆 朗 芒 榜 当 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 友给 效ra 吽！
也念诵净除恶趣陀罗尼：嗡 拿摩 巴嘎瓦 爹 萨瓦 杜嘎 爹 巴日效达 尼 ra 匝亚 达塔嘎达亚 阿哈 爹 萨雅桑 布达亚。达雅塔。嗡 效达 尼 效达 尼 萨瓦 巴巴 班夏达 尼 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 班夏达 尼 梭哈！
各自念诵十万遍，便能获得各自的加持和成就。萨玛雅！
中等情况下，进行息法的念诵和饮血主尊的念诵，以及主九尊的念诵，以及圆满总集的念诵。如果非常简略，则按照仪轨中所说的完整进行即可。这是传承的做法。此咒语的念诵次第也是由具慧法所著，善哉！

【English Translation】
Thinking of obtaining all empowerments, in the outer circle of the mandala, in the northeast, to guide beings from the lower realms, recite: 'OM VAJRA PANI SARVA KARMA AVARANA VISHODHAYA HANA HUM PHAT!'
In the northwest, in the mandala of gods and humans, recite: 'OM MUNI YE KSHAM BHRAM TRUM SVAHA! OM MUNI SRUM KREM SVAHA!'
In the southwest, in the mandala of Shravakas, recite: 'OM MUNI MUNI MAHA MUNI SHAKYA MUNI YE SVAHA!'
In the southeast, in the mandala of Pratyekabuddhas, recite: 'OM YE DHARMA HETU PRABHAVA HETUN TESHAM TATHAGATO HYAVADAT TESHAM CHA YO NIRODHA EVAM VADI MAHA SHRAMANAH SVAHA!'
In the north, in the mandala of Bodhisattvas, recite: 'OM MAHA KARUNI SARVA BODHISATTVA SVAHA!'
In the west, in the mandala of Kriya, recite: 'OM SARVA TATHAGATA ANUGATE OM KURUM GINI SVAHA!'
Recite these, and also recite the mantras of the three families: 'OM WAGISHWARI MUM! OM MANI PADME HUM! OM VAJRA PANI HUM!'
In the south, for the four Ubhaya families, recite: 'OM VAJRA VAIROCANA AKSHOBHYA RATNA SAMBHAVA PADMA DHARA HUM SVAHA!'
In the east, in the Vajradhatu mandala of Vairochana, recite: 'OM HUM TRAM HRIH AH MUM LAM MAM PAM TAM SARVA TATHAGATA MAHA YOGISHWARA HUM!'
Also recite the Dharani for Purifying the Lower Realms: 'OM NAMO BHAGAVATE SARVA DURGATI PARISHODHANI RAJAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAKSAMBUDDHAYA. TADYATHA. OM SHODHANI SHODHANI SARVA PAPAM VISHODHANE SARVA KARMA AVARANA VISHODHANE SVAHA!'
By reciting each of these a hundred thousand times, one will receive the blessings and attainments of each. Samaya!
In the intermediate case, perform the recitation of the Peaceful practices and the recitation of the main Heruka deity, as well as the recitation of the nine main deities, and the recitation of the complete collection. If it is very brief, then follow the complete instructions given in the text. This is the practice of the lineage. This arrangement of mantra recitation was also written by Chokyi Lodro, may it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

